英語の勉強を一人でするのはなかなか続かないもの。
英語を話す必要性は通常ほとんどないですし、学生と違って大人はテストもありません。

そんな環境でも英語を身につけ、自分の世界を広げるには、実際に話す機会と一緒に習う仲間がいることが一番です。
ネイティブの先生や仲間とおしゃべりする”場”があれば、いい刺激や気分転換になり、英語の勉強も続けやすいもの。
(実際の勉強は一人でもしてもらう必要はありますが・・・)

Himawari Englishは英語を続けやすくするサークルのような大人の英会話です。飲みに出たりもします。

「英語の力をアップさせたい」 「少なくとも今ある力を落としたくない」 「飲みに行きたい!(?)」 
心当たりのある方、ぜひ一緒にHimawari English英語を"楽習"しましょう♪

2013年4月26日金曜日

キャッチコピーのロングセラー

『あなたは英語でこんな間違いをしていませんか?』

こう言われると不安になります。

こんなコピーを見ると
自分には気づいていない恥ずかしいBlind Spotでもあるのでは?
と気になってしまいます・・・・

「間違っているかも」 と心配しながら
英語を話すのは
もはや日本人の国民病みたいなもんです。

「だって私がそうだから!」
という自分の感覚はもちろんなのですが、
それに留まらない大きな理由を発見しました!!


商品を販売するためのキャッチコピーというものは
長い期間使っていると効き目が薄れてしまうもの。

しかし、
あなたは英語でこんな間違いをしていませんか?』 は、
40年以上効果を出し続けている
キャッチコピーのロングセラーなのだそう、、、、
 
楽しくやりたいもんです・・・

What do you think of this? (これ,どう思います?)

2013年4月19日金曜日

Facebookはサプリメント!

Facebook
これには大きなBenefit(長所・利益)Risk(潜在的な危険)があり、
賛否両論があると思います。

何でもそうですが、依存しすぎることはとにかくNG
Facebookも依存しすぎては、
仕事にも私生活にも 影響あり です。。。

とはいえ、
人との繋がりを持つTool(道具)としては、
間違いなくPowerfulで画期的!

今日、利用者の先生と
どうやって宣伝・告知するか? といった話をしていた時、
思い出したフレーズがあったので、どうぞ!

これは、半年ほど前になりますが、英語のポッドキャスト、
Wall Street Journal で言ってたフレーズ。
 
"Facebook is a supplement, not a replacement"
(人との繋がりを補うサプリメントであって、リプレースメント(代替品) じゃない!) 

2013年3月19日火曜日

あまりにも心を打ったメッセージ

ジョージ・カーリンというアメリカの皮肉屋コメディアン、
超過激 そして 放送禁止ワードを公共の場で繰り返し
逮捕までされた経緯も。
Kevin曰くは、晩年の彼はちょっと嫌な奴になってしまっていた・・・とか。

『伝え方が9割』という昨日読んでいた本に
引用されていたこのカーリンのメール。
あまりにも心を打ち、どうしても頭から離れないので原文を探し、
メッセージを訳してみました。

とってもいい文章です。
きっと英語の勉強にもなります。(初級者もぜひチャレンジ♪)


What a difference a sad event in someone's life makes.
(悲しい出来事が人生をこんなに変えるとは)

GEORGE CARLIN (His wife recently died...)
(ジョージ・カーリン(奥さんに先立たれ…)

The paradox of our time in history is that we have taller buildings but shorter tempers, wider Freeways , but narrower viewpoints. We spend more, but have less, we buy more, but enjoy less. We have bigger houses and smaller families, more conveniences, but less time. We have more degrees but less sense, more knowledge, but less judgment, more experts, yet more problems, more medicine, but less wellness.
(歴史の中における現代のパラドックス(矛盾してるようで両方正しいこと)とは、
ビルは高くなったが人は短気になり、フリーウェイは広くなったが視野は狭くなり、消費は増えたが価値は減り、たくさん買い物をするが楽しみは減っている。家は大きくなったが家族は小さく、便利になったが時間が減り、学位は増えたが良識は減り、知識は増えたが分別は減り、専門家は増えたが、問題は山積したまま。薬も増えたが健康状態は悪くなっている。)

We drink too much, smoke too much, spend too recklessly, laugh too little, drive too fast, get too angry, stay up too late, get up too tired, read too little, watch TV too much , and pray too seldom.
(我々は、酒を飲みすぎ、タバコを吸いすぎ、見境なく浪費し、笑うことは少なく、スピードを出しすぎ、怒りすぎ、夜更かししすぎて、起きたときには疲れすぎている、読書も減り、テレビを見すぎ、そしてお祈りすることもあまりない。)

We have multiplied our possessions, but reduced our values. We talk too much, love too seldom, and hate too often.
(我々は、持ち物を増やしたが価値を減らし、しゃべりすぎるが愛することは稀で、憎むことが多すぎる。)

We've learned how to make a living, but not a life. We've added years to life not life to years. We've been all the way to the moon and back, but have trouble crossing the street to meet a new neighbor. We conquered outer space but not inner space. We've done larger things, but not better things.
(我々が学んだのは、生計の立て方であって人生ではない。長生きになったが人生を長くした訳ではない。我々ははるばる月まで行って帰ってくるが、道を挟んだ新しい隣人とは仲良くなれない。外のことは征服しても内側のことはまだまだなのだ。より大きなことを成し遂げるようになったが、より良いことはまだ成し遂げていない。)

We've cleaned up the air, but polluted the soul. We've conquered the atom, but not our prejudice. We write more, but learn less. We plan more, but accomplish less. We've learned to rush, but not to wait. We build more computers to hold more information, to produce more copies than ever, but we communicate less and less.
(我々は、空気清浄をするが魂を汚し、原子核を壊す技術を手に入れたが偏見は壊せていない。書くことは多いが学びは少なく、計画を立てるが成し遂げていない。急ぐことを学んだが待つことは学んでいない。情報を蓄え複製するコンピュータをかつてないほど造りあげたが、コミュニケーションはますます減るばかりだ。)

These are the times of fast foods and slow digestion, big men and small character, steep profits and shallow relationships. These are the days of two incomes but more divorce, fancier houses, but broken homes. These are days of quick trips, disposable diapers, throwaway morality, one night stands, overweight bodies, and pills that do everything from cheer, to quiet, to kill. It is a time when there is much in the showroom window and nothing in the stockroom. A time when technology can bring this letter to you, and a time when you can choose either to share this insight, or to just hit delete...
(つまり、こういうことだ。ファーストフードと遅い消化、デカい人間と小さな人格、利益の急上昇と浅い人間関係という時代。 共働きだが離婚も多く、立派な家でも家庭は崩壊している・・・そんな時代だ。 ちょっとした過ちがすぐ犯せてしまう時代、使い捨てオムツ、モラルの低下、一夜限りの情事、太りすぎの体、励ますことから平穏にすること、さらには殺しさえもできてしまうドラッグ・・・・。ショーウィンドーに物はあるが倉庫には何もない時代。テクノロジーがこの手紙をあなたに届け、あなたは、その内に秘めたメッセージを誰かとシェアすることも、または単にこのメールを削除することもできる・・・そんな時代だ)

Remember; spend some time with your loved ones, because they are not going to be around forever.
(どうか、愛する人と時間をともにしてほしい。なぜなら愛する人というのは永久にあなたと一緒にいるわけではないのだから。)

Remember, say a kind word to someone who looks up to you in awe, because that little person soon will grow up and leave your side.
(どうか、あなたを尊敬して見てくれる人に親切な言葉をかけてほしい。なぜならその小さな人は、すぐに大きくなってあなたのそばから離れてしまうから。)

Remember, to give a warm hug to the one next to you, because that is the only treasure you can give with your heart and it doesn't cost a cent.
(どうかあなたの隣人をあたたかくハグしてほしい。なぜならそれがあなたが心からできる唯一の宝物であり、一銭もかからないことだから。)

Remember, to say, "I love you" to your partner and your loved ones, but most of all mean it. A kiss and an embrace will mend hurt when it comes from deep inside of you.
(どうか、「愛している」とあなたのパートナーや愛する人たちに言ってほしい。それはただもうそれだけの意味だけど。 心からのキスと抱擁というのは人の心を癒す力があるものだから。)

Remember to hold hands and cherish the moment for someday that person will not be there again.
(どうか手をつなぎその瞬間を愛おしんでほしい。その人が二度と戻ってこなくなるときのために。)

Give time to love, give time to speak! And give time to share the precious thoughts in your mind.
(愛するため、そして話をするために時間をかけるのです。あなたの心にあるかけがえのない思いを共有するのです。)

AND ALWAYS REMEMBER:
(そしてこれは必ず覚えておいて欲しい)

Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away.
(人生とは、息をした回数ではなく、はっと息を呑んだ回数によって決まるものだ ということを。)

If you don't send this to at least 8 people....Who cares?
(もし、あなたがこれを8人の人に送らなかったら…  それはどうでもいいか)

George Carlin

2012年9月16日日曜日

3単現のsの疑問

『3単現のs』 なぜそんな不思議なルールがあるのだろうと思っている人は多いと思います。

私の気に入っている英語のテキスト 『ネイティブスピーカーの英文法』 になかなかすっきりした解説がありました。それに独自の解釈を付け加えて、面白半分に彼女に話してみたら、通常はシビアな批評をくださるのですが、「よく分かったわ!」と意外と反応が良かったので、ここに書いてみます。

まず、『ネイティブスピーカーの英文法』 にあった説明は、
動詞の原形 ≒ 命令形
命令形になるということは、 それがまだ出来ていないということ と書かれていました。そりゃそうですよね。出来ていたら命令はしないですから。


例えば、
He works harder. ⇒ 『彼は、非常によく働きます。 
ですが、 もしこの3単現のsが落ちると
He work harder. ⇒ 『彼は、もっと働け!(つまり、彼はあまり働かない・・・)』 という逆の意味になってしまうかもしれないということです。
 

そんな命令の仕方あるんかいな? と思ってしまいますが、一つの証拠として、実は私たちは高校生のときに命令・主張を示す語のあとに続く文節では動詞の原形 というルールを習ったことがあるようです。そんなことは覚えてませんでしたが、これにかなり違和感というか不服すら感じたことをなんとなく思い出しました。
His Boss ordered that he (should) work harder (彼のボスはもっと働くように彼に命令した)

”彼”の尊厳を勝手に踏みにじってはならない

ではなぜ3人称・単数・現在の時だけ確実に区別する必要があるのかです。2人称や複数の場合はなぜ要らないのか? なぜ意味が逆さになってしまってもいいのか?
ここからは私が面白半分に付け加えた解釈です。

話をしている場にいるのは、”私”と”あなた”で、ことばの意味があいまいであったとしても、確認したり、反論したりすることできます。 しかし、3人称の”彼”はそうはいきません。その場におらず、もし事実と異なる解釈が起こっても、そのままになってしまう可能性があります。”私”と”あなた”という複数の人間で、一人の”彼”のことをおとしめることがあってはならない、弱いものいじめはNG! ということなのです。きっと・・・

英語文化では、『言いたいことがあるんだったら直接言えよ!』という、陰口をアンフェアーとする考え方が、日本よりも強いと言われます。3単現のsのルールが、ここにいない個人の尊厳は守られるべき という紳士的で、正義の味方のような態度につながっているのかもしれません。

英会話ではそれは全く気にするところではない

3単現のsのルール、kevinに聞いてもなぜそんなルールがあるのかは、全く聞いたことがないとのこと。ネイティブも会話の中で付け忘れることはあるようだし、日本人が英会話で3単現のsに神経質になる必要など全くないでしょう。

しかし、そういうルールがあるからには、何か理由があるのだろう と考えたほうが自然で、特に感覚が利かない外国語を覚える場合 「ただ覚えろ!」より、「なるほどね!」と納得できる理由があったほうが勉強が面白いと思います。


ということで、少しでも面白く英語を学びたいとお考えの方、
HimawariEnglishにどうぞお越しを♪
Let us help you to study English ! :)

2012年9月5日水曜日

カタカナはまずいでしょ!(英会話には)

昨日、英語に詳しい方とお話をさせてもらっていたのですが、
今、中学校では発音記号を使わず、カタカナで発音を表記している(!?)とのことなのです。
そうとは知らなかったので、これはなかなかの脳への衝撃でした。
(円周率が”3”になったときと同じような感じかな・・・・)

発音記号で英語の発音ができるようになるとももちろん思えないので、カタカナを駆使しての教育方法にも合理性は当然あるはずです。全体最適にかなう理由は織り込まれていると思います。

中学生全員が、日本人っぽい英語ながらもどうにか基礎を身につける! とか、落ちこぼれをつくらないという点では、学習がスムーズかも知れません。カタカナで読みがあれば、「読めないから勉強やーめた」 というDrop offは防げそうです。

そう考えると、カタカナは絶対にNG! というものではないのかもしれません。


私が、驚いたのは、つまり、『えっ?カタカナで表記しちゃうのはまずいでしょ!』 と反応してしまったのは、カタカナが(多くの日本人の)英会話の障壁になっていると考えているからです。(意味のよく分からないカタカナ語が氾濫しているのも問題あると思っていますが・・・)

大人が英語を習う場合、多かれ少なかれ会話ができることを目指すと思うのですが、通じる英語を話すには、カタカナ(五十音)の発音なり、あやふやな発音をしては絶対にダメだという強固な認識が必要です。スペルが想像できていない単語は通じないことが必至です。

英語が通じなかった経験は誰でもあるだろうし、日本人の発音が悪いことも分かるけど、それにしても分かりそうなもんだけどなぁ~ と思ってしまうことさえあります。
ちなみに私の今までの経験で一番通じなかった単語は”フルーツ(Fruits)”。カナダ旅行中、小さなレストランで女の子に何かフルーツの入った冷たいものが食べたいと注文していたときのことです。何度言っても分からないから、appleやbananaや みたいな・・・と例を伝えると、『あっ、それはFruits(フルーツ)ね!』ってクイズの答えでも思いついたようにうれしそうに答えてくれたのを思い出します。
 
私は大学生のころまで思っていたのですが、五十音というのはこの世すべての音を表記できると思ってしまっていました。すべての音はその組み合わせでどうにが表現できると。カタカナ表記をすることで、そのマインドセットが形成される弊害があると思います。 中学生の英語導入には『あり』のカタカナかもしれませんが、会話を習う大人たちには『なし』がいいでしょう。
外国人は五十音を知りません。日本人の発音を必死で聞いて、イメージするのはアルファベットですから、アルファベットの発音をしなきゃ通じないでしょう。

ということで、どうぞHimawariEnglishへ英語を学びにお越しください。
Let us help you to study English ! :)



2012年8月29日水曜日

苦痛で英語を学ぶのはやめにしませんか?

日本人は英語ができないとよく言われます。私もそう信じてきました。
しかし、この考え方のアンフェアーさとナンセンスさを最近感じる(ことができる)ようになってきました。
そもそもいったいどれだけ出来れば英語ができることになるのか?
想像の域をでませんが、きっと日本人の考える”英語ができる”は、

1.映画が字幕なしで見れる
2.外国人と英語で対等に渡り合える
3.TOEIC○○点 など・・・

(これらは今まで私の心のどこかにあった”英語ができる”の定義ですが・・・)

TOEICはさておき、
映画が字幕なしで見れるとか、外国人と対等に渡り合えるなど、そんなことを自分に課していたらナンセンスです。きびしすぎる考え方です。多少の勉強をしたからといって普通に日本語で暮らしていて起こるとは考えられません。逆に、(豊富とはいえませんが)私の今までの経験で、日本のTVを完全に理解できて、私と日本語で対等に渡り合えた外国人はいません。(9割方可能と思われる強者は2人います。驚かされるほど機転の利く頭脳の持ち主ですが、どちらも日本人パートナーがいるし、日本に住んでいた期間も充分にあります。)

もうひとつ、私の体験談なのですが、
これは私が10年前にカナダへ旅行に行ったときのこと。
空港行きのバスがなかなか来なかったので、バス停からスケートボードを持ったイスラエル人の若者とタクシーで一緒に空港に行くことになったのです。乗ったタクシーの運転手がパレスチナ人で、『えっ もしかして俺ってヤバイ?!?!』みたいな ”一瞬ヒヤリな体験” ではあったのですが、同時にその若者から言われたことをよく思い出します。彼は愛想のいいニコニコタイプではなかったのですが、すごい丁寧な英語で聞き取りやすかったので、
「英語が上手ですね、私は英語が得意とはいえないです・・・」 みたいなことを言ったら、
「私の国の言葉は英語に似てるからね。でも日本語はぜんぜん違う言葉でしょ」 と非常にさらりと言われました。(たぶん)

日本語は英語とはぜんぜん言語が違うし、思考文化もまったく異なるのです。
そして、かつ 英語に触れなくても私たちは問題なく暮らせてしまう・・・・


グローバル時代の要請もあります。まあ何年・何十年も前から(明治維新から!?)言われてて、状況は同じままの気もするのですが、、、。
それはさておき、せっかく今までしてきた英語学習。 この 『英語中途半端状態』をどうにかしたいものです。精神衛生上もきっとよくないでしょう。 

そのためには、つまり英語を自分の人生に活かすには、英語を苦痛ではなく、きちんと興味を感じられる状態で触れられる機会を増やすに限ります。 はい。

Let us Help you to study English !
どうぞHimawari Englishへお越しください。(強引終了)

2012年8月23日木曜日

はじめに

こんにちは。エイコーンスタジオの山本浩司です。

いま、エイコーンスタジオで大人の英会話教室 HimawariEnglish を運営しています。

まだまだよちよち歩きの英語教室で、生徒みなさまの英語学習のお役にしっかり立てておらず、本当に申し訳ない限りです。

生徒のみなさまはご存知のとおりなのですが、私自身、留学の経験もないですし、英語を教えた経験もありません。英会話がきちんとできる訳でもありません。 英語も好きですが、外国文化に興味が強かったので、昔から英語の勉強は我流ながらしていました。(2009年のTOEICは825点でした) 勉強というのは映画やドラマ、ニュースなどのリスニングと ”立ち飲みイングリッシュ”。これがなにかは分ると思いますが、 今、HimawariEngishの講師をお願いしているKEVINやほかの外国人と よく立ち飲みなどに出かけ、英語を楽しんで使う機会が結構ありました。 
その後2009年6月に、HimawariEnglishをスタート。 仕事として英語を強制的に使えばもっと上達するだろうとか、ここエイコーンスタジオはコミュニティースペースだから外国人とも交流の場であるべきだとか、”理屈”というか”下心”というか、自分の都合で運営をしてしまっていました。(重ね重ね申し訳ない限りです・・・)

その結果として、教室運営がまだまだなのに合わせ、自分自身の英語の上達感もなく、好きだった英語が楽しめていない状況に陥ってしまいました。
(そんなことに気がついたのは、つい最近、○○式○○英会話の教材をやっていたときなのですが・・・・・・・ とてもユニークな教材です。興味ある方はお尋ねください (笑) )


前置きがながながとなってしまいましたが、
9月よりHimawariEnglishはクラスを増設し、パワーアップをします。(月(昼クラス)、水/金(夜クラス))
今までの反省を踏まえ、みなさまのお役にしっかり立てるよう、かつ自分も楽しくなるよう心構えをしての再スタートです。

モットーは、『小さな楽しいことの積み重ね』 (Kevinもよく言いますが "bit by bit" の精神です)

楽しいから成長するという”立ち飲みイングリッシュ(!?)” と、お金を貯めるには結局”500円玉貯金” という私の経験則がベース(笑)。

私自身が英語を教えることはできませんが、みなさまの英語の学習が楽しいものになり、継続できるようにぜひ応援をさせてください。

それではこれからもHimawariEnglishどうぞよろしくお願します。

p,s, このブログでは英語学習を楽しく継続できるよう、英語マインドをInspireできるトピックを書いていきます。bit by bit :)